不是番禺人都可能会知道,番禺不读“翻禺”读“潘禺”。
但为何会这样发音呢?
带着这个问题,号主去谷哥那里翻了一堆东西,有网友回答,也有专栏文章,分享给各位,仅供参考!
番禺博物馆的番禺字图
文章:《番禺读音的疑问,唔系读‘翻’,而系读‘潘’?》
作者(回答者):cheetahlouis
古时对读音研究得非常深入,称声母为“纽”,把“纽”区分为唇音、舌音、牙音、齿音和
轻唇音:指发出声元音时嘴唇轻柔读出,如音标 f-、v-。
重唇音:指发出声元音时嘴唇如爆破地读出,如音标 b-、p-、m-。
简而言之,古时没有以音标 f- 为声母的字音。
尽管人民不懂写字,地名却是口耳相传的,“番禺”的“番”字保留了古汉语发音模式,念重唇音的 p- 声母。后来汉语出现了轻唇音,不少读如 b-、p- 声母的字音分化为 f- 声母,“番”字的其他解释,大多用了后来分化了的轻唇音 f- 。
粤语保留了古代重唇音的例子:
【仆】
文读:fu6,如成语前仆后继。
白读:puk1,如仆倒、puk1街。
【伏】
文读:fuk6,书面语而言,谁都念fuk6。
白读:buk6,如”仆低”,即是伏下,”仆”的正写是伏。仆佢,就是“埋伏他”。
【心抱】
“妇”今音是轻唇音 “fu5″,古代人是把嘴巴合起来,然后来个爆破性的重唇音 ,拟构为”抱pou5″。因上古音遗,今人们把“新妇”视为“心抱”。 文读即是读书音,白读即是口语音。
文章:《正字正音:地名特殊读音非误读》
作者:谢向荣(香港能仁书院中文系讲师)
出处:香港文汇报(2012-11-19)
“番禺”沿袭古名古音
……有特殊读音的地名,还有“番禺”,“番”本应读“翻”,但因沿袭上古音“古无轻唇音”的特点,f-声母改读为p-,故读如“潘”。又如澳门“妈阁”,“妈”本应读“吗”,但当地人因沿袭莆田人在建庙时的福建音,惯读为“码”
文章:《番禺长崎》
作者:容若
出处:“粤语文化传播协会”引自香港《大公报》(2008年2月26日)
在《香港小学学习字词表》中,番字粤语标读翻,词例有番石榴、西红柿、番枧……
番字另有一个常用的读音──潘,用于番禺这个香港人熟悉的地名。不少本地人籍属番禺;不少本地人即使祖籍不在番禺,读到某些字(如我、牙、偶、艺、银)时,不知不觉带有番禺口音;不少本地人往返两地(包括居住、旅游)也很频密。番禺同香港的关系既然如此密切,自然也有小学生识得番禺的番不读翻而读潘。
其实在号主的微博上,也有网友回答了这个问题