每年春节,大红灯笼挂在了街头巷尾,春联也贴上了千家万户的门。
不过令人惊奇的是,今年英文春联受到了广大消费者的追捧。
据《中国日报》报道,诸如“eat well, sleep well, have fun day by day”(吃好,睡好,天天快乐)以及“study good, work good, make money more and more”(学习好,工作好,赚钱越来越多)等等带有“Chinglish”(中式英语)风格在网上大卖。
一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达600副英文对联。这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。
“英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)一样”,余先生还坦言自己的英文其实并不好,“关键是节日大家开心咯”。
不仅英文对联风靡,外国人自己亲自上阵写对联也成了临近春节假期的热潮。
为了迎接在春节期间大批入境的中国游客,澳洲一家医美医院的两位美女“护士”就买来了红宣纸和毛笔,对着中国字一笔一划地写起了春联。
她们还表示,因为听中国客人提起过“敬业福、“和谐福”、“扫五福”觉得很有意思就模仿写了上去,还给配了英文的翻译:LOVE PEACE HOPE, 可以说是“中西文化的完美合璧”了。
在芬兰,正牌圣诞老人也开始沉迷中国文化,苦练书法,写起了英文对联送给中国游客。
上联“EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!”(吃好睡好天天开心) 下联是“STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!”(学习好工作好每天赚钱)
就连国外的社交媒体也集体沦陷,ins上一堆名人网红都在晒中国新年,生怕晚了一步就不是时尚达人了。
芬兰网红Laaksojari小哥哥就表示中国春节装饰太有趣了,整个圣诞村都在过中国春节。
话说这是要把Chinglish贴满全世界的节奏嘛……
但是,也有一些朋友表示,中国年就该有中国味,春联还是用中文写的比较有年味。于是,在美国一购物网站上,一副中文春联就成了香饽饽,价格从3.25到14多美元不等。
实际上,春节虽说是咱中国的传统节日,可近几年来,歪果仁过起春节来,也意料之外的闹腾。
去年,法国最大的唐人街区巴黎十三区就举行过春节嘉年华彩妆**,圣怡博教堂也贴上了中文春联。
另外,巴黎城市剧院还举办“春节日”系列活动,包括皮影戏、民乐讲解及表演、美食品尝和书法展示等。
伦敦特拉法尔加广场,为了春节人们玩起了中国传统庆祝项目舞龙。
在比利时首都布鲁塞尔,有布鲁塞尔“第一公民”之称的小尿童雕塑穿上喜庆的唐装。
俄罗斯大妹子,秧歌扭得那是相当带劲儿~
由此可见,我们中国的春节真是越来越走向世界,越来越深入各国人民心中了哈。
转自:英语视频