闺蜜约你逛街,
可你加了几天班,只想躺;
同事约你聚餐
不过你已经答应爸妈要回家吃饭了;
刚认识的男生想和你约会,
但你对他并不感冒
怎么办?
“改天吧”
这个中文里用来婉拒他人的万能句
不要太好用
来看看英文应该怎么说?
01
"改天吧"英文怎么说?
这个句子可以直接翻译
How about another day?
Maybe some other time.
虽然这样说没问题
只是有些死板,显得好没意思……
用一句英文俚语来说就活泼多了
take a rain check
“
这个短语起源来自美国的棒球文化,如果比赛时因恶劣天气而不得不终止,官方将发给观众交换券(check),凭借此券可以观看下一次的比赛。
由此衍生出了 take a rain check,使用在“将约定改期”的情况下。
例:
I'm sorry. I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check?
对不起,我今天太累了,不想出去。改天可以吗?
02
"(as) right as rain"是什么意思?
(as) right as rain的意思是
(病后)完全康复,非常健康;一切顺利
这一用法起源于英国
在英国下雨天是生活的常态
所以“像雨一样正确”就表示“一切正常,一切顺利”
例:
You just need a good night's sleep, and then you'll be (as) right as rain again.
你只要好好睡一晚上觉,就会完全恢复了。
03
"come rain or shine"是什么意思?
come rain or shine 意思是
风雨无阻;无论如何;不管发生什么
例:
Come rain or shine, I'll see you on Thursday.
无论如何我都要在星期四见到你。
04
"rainy day"是什么意思?
rainy day除了“雨天”
口语中还常用来形容
“经济困难的日子;不时之需”
而save / keep money for a rainy day
则用来表达“以备不时之需;未雨绸缪”
例:
Lucki** she had saved some money for a rainy day.
幸运的是她存了一些钱以备不时之需。
05
"it never rains but it pours"是什么意思?
it never rains but it pours
意思是我们常说的“祸不单行”
这是英式表达
美式英语种则常用 when it rains, it pours
例:
I missed my train this morning, lost my wallet and spilt coffee all over myself, it never rains but it pours.
今天早上我没赶上火车,钱包丢了,咖啡又洒了一身。真是祸不单行。