英语I know my way around something是什么意思?
我们作为一个基本生活在中国的人“学习”英语,具有挑战性的,不是担心是否学到“地道实用”的只有在去到美国才有机会用上的英语,也不是我们是不是能做到“用”中文“”懂得”它的意思:真有机会到了美国,英语是不用再“学”的,“用”就是了,“用错”几次不必担心,有语言环境大把机会给你“纠正”的时候。反正天天用,错两次就不会再错。所以,人真的在美国,英语根本不必担心“地道实用”问题。
真正担心和具备挑战的,是在国内的你见到一句英语,在没有语言环境下让英语“生存”下去你是否做到“见英语说英语”?
很多人做不到这点,又没有机会到美国“实践”,所以,干脆“用”中文“懂”英语(最轻松容易了),其结果就是把所有的英语“能力”通通给玩丢了。
我们来看一句英语:
Thanks to **artphones, you don't need to know your way around a professional camera to take a fine picture these days.
其中的 to know your way around是什么意思?
我要你“说”英语,“用”英语,做不到对吧?我们也不要“借口”说:我中文都不懂,你还问我英语意思?
“学并学好”英语跟懂不懂它的中文意思没有必然联系,更不是依附关系:非先懂中文不可。懂英语好了。
解决的办法就是培养习惯和能力:查英英字典的习惯和能力!
一查英英字典,见到里面“学过”的英语:Okay.I got you.Don't need Chinese for help any more
一、英英字典这么“说”:
1. To know and understand how something works.
除非你连这句高中英语都“不懂”,还必须依赖中文“才明白”。
2. to have had much experience at doing sth.,or be experienced at sth.
除非你“遇到”“复现”这些简单高中英语也没有“喜感”,非得让人“说出它的中文”不可。
二、我们这样“练”口语:
1.Okay.I got you.I know what people mean when they say They know or don't know their way around a **artphone.
除非我们“学”了N年英语,却连这样简单的英语都不会“主动说”。
2.If you know or don't know your way around something,you have some experience,or are experienced at doing something.
3. Or,you know how things work.
大家都说要“练”口语,把这些英语“张口就来”难道不就是英语口语吗?
再说了:know how things work不就是 have some experience,or be experienced at doing something一个意思不同说法吗?
Exampmes:
1. I don't know my way around the building yet, so can you direct me to the cafeteria?
2. I can get along in the world. I know my way around. Do you think I don't know my way around?