在通过下流手段构陷我国的孙杨后,世界反**组织(WADA)近期又对俄罗斯下手了,打算以测试数据异常的理由禁止俄罗斯参与或举办大型运动会。这个名为反**的组织,一方面“宽宏大量地”豁免西方运动员“因各种闻所未闻的疾病”合法服用禁药,很多世界知名的欧美田径、游泳、网球、篮球运动员都身患怪疾、身残志坚奋斗在赛场上争金夺银(豁免清单上却几乎见不到中国人,孙杨此前就是因为该组织突然变更禁药清单导致误服被禁赛,至今污名难除),一方面盯着中俄死咬不放,配合西方媒体给中俄泼脏水。这个组织究竟是维护体育比赛纯洁性的监督者,还是严重双标、西方的看门狗和专业打手? 下面一起来欣赏知名媒体BBC是如何配合WADA来报道俄罗斯“篡改及销毁”反**实验室数据的吧。
Russian doping scandal: Russia faces ban from all major sports events – Wada俄罗斯禁药丑闻:世界反**组织WADA声称俄罗斯可能会被禁止参加所有大型运动赛事。
Russia could face a ban from all major sports events over “discrepancies” in a lab database, the World Anti-Doping Agency has warned.
世界反**组织WADA警告因为实验室数据 “异常”,俄罗斯可能会被禁止参加所有大型运动赛事。
The country has been given three weeks to explain “inconsistencies” or risk being excluded from the O**mpics and world championships. Russia also faces being barred from hosting major events.
该国被给予三周时间来解释“异常”的原因,否则可能被排除在奥运会或其它世界大赛之外。此外,俄罗斯也可能被禁止举办大型赛事。
“There’s evidence this data has been deleted,” chairman of Wada’s compliance panel, Jonathan Taylor, told BBC Sport.
“We need to understand from the Russian authorities what their explanation is.”
“有证据显示相关数据已被删除,”WADA合规部主管乔纳森·泰勒告诉BBC体育记者,“我们需要得到俄罗斯当局的解释。”
What’s the background? 事件背景?
Russia handed over data from its Moscow laboratory in January as a condition of its reintegration back into the sporting fold after a three-year suspension for a state-sponsored doping programme.
But on Monday Wada said its executive committee had been informed that a formal compliance procedure had been opened over the discovery of “inconsistencies”.
在俄罗斯的官方反**机构的资格被暂停3年后,作为重新回到体育界的条件,莫斯科的实验室今年1月提交了数据。但WADA周一时候声称因为发现数据“异常”,已启动正式的合规调查流程。
“This is hypothetical at the moment, but if the experts maintain their current view, then the compliance review committee will make a recommendation to send a notice to Rusada asserting ‘you’re non-compliant’ and proposing consequences,” said Taylor.
“虽然目前一切还只是推测,但如果专家们维持其观点不变,合规调查委员会可能会做出向俄罗斯发出不合规通知的决定,并提议制裁措施。”泰勒说。
“In a case with a ‘critical non-compliance’, there is now a starting point for the sanctions that can go up and down, and they do include sanctions against Rusada and options include no events hosted in Russia, and they do include no participation of Russian athletes in world championships and up to the O**mpics.”
“若出现‘严重不合规’情况,对俄罗斯制裁的第一步可松可严,包括不允许俄罗斯举办赛事,也可能禁止俄罗斯运动员参加世界比赛乃至奥运会比赛。”
Taylor emphasised that under a new set of rules, Wada now has the power to app** such punishments, but also explained that if Russia were to appeal, the case would ultimate** be decided by the Court of Arbitration for Sport (Cas).
泰勒强调根据最新的规定,反**组织WADA有权利实施此类制裁,但若俄罗斯选择上诉的话,最终决定权仍在体育仲裁法庭CAS手里。
“Everyone has agreed they will enforce what Cas agrees,” he said.
“We’ve got to be very careful. Procedure has got to be followed. We can’t prejudge the outcome.”
“所有人都同意执行体育仲裁法庭的判决”他说,“但我们要非常当心,要按照流程办事。我们不会预判结果如何。”
Athletes are ‘furious’ 运动员很愤怒
The International O**mpic Committee (IOC) rejected Wada’s recommendation to ban Russia from the 2016 O**mpics in Rio following the doping scandal, but suspended the team from the 2018 Winter O**mpics in Pyeongchang, with athletes forced to compete as neutrals.
国际奥委会IOC拒绝了反**组织WADA在禁药事件后禁止俄罗斯参加2016里约奥运会的建议,但暂停了该队参加2018平昌冬奥会的资格,运动员被迫以独立选手身份参赛。
On Monday the International Association of Athletics Federations (IAAF) confirmed its decision to uphold a ban on Russia just four days before the start of the World Championships in Doha after hearing a report from its task force overseeing the country’s reinstatement efforts.
虽然听取了监督俄罗斯为恢复资格进行整改的报告,但本周一国际田联确认还是其禁止俄罗斯参加4天后在多哈举行的世界锦标赛。
But Russia now faces the prospect of being excluded from many other events, including next year’s O**mpics in Tokyo and football’s 2022 World Cup.
俄罗斯现在面临可能被从多项赛事剔除的境况,包括明年的东京奥运会及2022年足球世界杯。
Taylor said Wada’s new sanctioning powers justified the high** controversial decision to reinstate Rusada in January before the data could be ana**sed.
泰勒说世界反**组织最新获得处罚权力,也说明了该组织在可以分析俄罗斯提交的实验室数据前恢复该国权力的决定是正当的。
But Rob Koehler of Global Athlete, a group that has been critical of Wada’s handling of the crisis, said his members were “furious”.
“The time has come to demand resignations from Wada’s leadership because they have shown they are not fit for purpose.
“I hope I, along with the athlete community, am proven wrong, but this entire ordeal will play out in favour of Russia as it has done all along with no meaningful consequences.”
但全球运动员组织成员罗博·科勒却说他们的成员感到“愤怒”。该组织一项对反**组织应对危机的做法持批判态度。
“现在是时候要求反**组织领导层辞职了,因为事实证明他们无法胜任职位要求。 我和运动员群体一直都希望我们是错的,但恐怕最终的结果会有利于俄罗斯,虽然他们违反了很多规定,但未受到实质性处罚。”
‘This is a test for the new system’ 这是对新系统的测试
Taylor said he had “no concerns” that 47 disciplinary cases already referred to international sports federations would be undermined by the database discrepancies, but others may be affected.
泰勒(Taylor)说,他“不担心”本次的数据异常会影响到已经提交给国际体育联合会的47个违纪案例,但其它还未提交的可能会受到影响。
“There will be cases where it looks like the data has irretrievab** gone, and in those then potential** a cheat is going to escape. But then the job is for Wada to respond to that action. If the experts say it was deliberate deletion of data…
“例如可能出现数据被不可逆转破坏,导致潜在的违禁行为逃脱处罚的案例,但这应该有反**组织回应了,如果专家组判定存在故意删除数据行为的话。”
“The problem will be if Wada and its stakeholders don’t pursue and don’t get proper sanctions, but this is a test for the new system.
“Obvious** if the experts say the Russians have deliberate** tampered with this evidence, of course it’s disappointing. But the question now is how is Wada and its stakeholders going to respond?
“可能出现的问题是反**组织及其利益相关者不会继续追查或实施相应的处罚,但这相当于是对新系统的一次考验了。 若专家组说俄罗斯故意毁灭证据,这当然很令人失望,但问题是反**组织会作何反应?”
“If they are able to respond in a way that sends a clear message that this kind of conduct carries severe sanctions, that’s all you can do.
“You can’t stop cheating. You can on** make sure you’ve got a system that allows you to respond to it.”
“若他们能发出明确信号,即此类行为将会导致严厉处罚,这也是目前他们所能做的一切了。你无法消除欺骗,你能确保的是有一个系统能够让你应对欺骗。”
In comments reported by the Russian news agency Tass, the country’s sports minister Pavel Kolobkov said: “What exact** are these discrepancies and what are they related to?
“Experts in digital technology from both sides are already in collaboration. For our part, we continue to provide all possible assistance.”
俄罗斯塔斯社的报道说,该国体育部长Kolobkov质问“到底是什么数据异常,它们与什么有关? 双方的数据专家已经在合作调查了,从我们的角度而言,我们会继续提供一切所需的协助。”
Russia had missed deadlines to hand over the data before final** granting Wada access to the Moscow anti-doping laboratory in January.
而实际上,俄罗斯在重新获得资格前,已经错过了一月份这个莫斯科反**实验室提交数据的截止时间。